Ееро Балк – лауреат премії Drahomán Prize за 2024 рік
Лауреатом премії Drahomán Prize для перекладачів з української мови на мови світу за 2024 рік став фінський перекладач Ееро Балк. Імʼя переможця оголосили 23 квітня, у Всесвітній день книги та авторського права, під час урочистої церемонії, що відбулася в Києві у книгарні "Сенс".
Ееро Балк / Eero Balk (Фінляндія) – перекладач з української мови на фінську. Цьогоріч його номінувало на премію Товариство українців у Фінляндії з перекладом роману Євгенії Кузнєцової "Драбина" (Видавництво Старого Лева, 2023). Нагадаємо, що минулоріч Ееро Балк увійшов до короткого списку Drahomán Prize за переклад книжки Сергія Руденка "Бій за Київ".
Оголосила переможця перша заступниця Міністра культури та стратегічних комунікацій України Галина Григоренко, а вручила нагороду заступниця Міністра закордонних справ України Мар’яна Беца.
Відзнака для лауреата Drahomán Prize – статуетка, виготовлена українською скульпторкою Анною Звягінцевою, та грошова винагорода в розмірі 3 000 євро. Ееро Балк не зміг особисто відвідати церемонію, тож нагороду для нього отримала журналістка і культурна менеджерка Наталія Терамае (Дмитренко). Інвестиція у винагороду переможцю: Фундація ЗМІН за сприяння Фундації культурної дипломатії.
Також на церемонії взяли слово очільники інституцій-засновниць премії Drahomán Prize.
Ведучою церемонії була журналістка, виконавча продюсерка Радіо Культура Ірина Славінська.
Нагадаємо, що до короткого списку премії Drahomán Prize за 2024 рік також увійшли перекладачки з української мови на англійську Амелія Ґлейзер та Юлія Ільчук (з перекладом поетичної збірки Галини Крук "Короткий курс "коктейлів Молотова"") та перекладачки з української мови на хорватську Дарія Павлешен та Ана Дуґанджич (з перекладом роману Юрія Андруховича "Радіо Ніч").
Спеціальну відзнаку премії за високу майстерність і людяність у побудові українсько-литовського літературного діалогу отримав перекладач з української на литовську мову Вітас Декшніс.
На здобуття премії Drahomán Prize 2024 було номіновано 20 індивідуальних перекладачів і перекладацьких тандемів, які перекладають з української на фінську, нідерландську, іспанську, італійську, грузинську, литовську, німецьку, хорватську, польську, болгарську, македонську, чеську та шведську мови. Заявки на здобуття премії надійшли з 16 країн, а саме – Болгарії, Іспанії, Італії, Латвії, Литви, Македонії, Нідерландів, Німеччини, Норвегії, Польщі, Сакартвело, США, Фінляндії, Хорватії, Чехії, Швеції.
Премія Drahomán Prize була заснована 2020 року Українським інститутом, Українським ПЕН та Українським інститутом книги. Відзнака покликана підтримати і відзначити сподвижницьку роботу перекладачів з української мови на мови світу. Drahomán Prize вручається за високу перекладацьку майстерність та внесок у промоцію української літератури за кордоном.
Цьогоріч церемонія відбулася вп’яте. Лауреатами премії в попередні роки стали польська перекладачка Катажина Котинська (2023), перекладачка з української мови на французьку Ірина Дмитришин (2022), перекладач з української мови на польську, письменник і літературний критик Богдан Задура (2021) та перекладачка з української на німецьку Клаудія Дате (2020).
Короткий список та лауреата Премії визначає Капітула, яка складається з 9 членів. До неї входять авторитетні письменники, перекладачі, мово- та літературознавці, культурні менеджери. До Капітули Премії 2024 року увійшли Володимир Шейко, Володимир Єрмоленко, Олександра Коваль, Ярослава Стріха, Алла Татаренко, Катажина Котинська, Рорі Фіннін, Ірина Забіяка, Софія Онуфрів.
Інформаційні партнери премії Drahomán Prize 2024: Суспільне Культура, Радіо Культура, Читомо, 5 канал.
Читайте також:
Нам потрібна ваша допомога, аби створювати проєкти та матеріали, покликані відстоювати свободу слова, популяризувати українську культуру і цінності незалежної журналістики.
Ваш внесок – це підтримка дискусій, премій, фестивалів, поїздок авторів у регіони та книжкових видань ПЕН.




















